Keine exakte Übersetzung gefunden für معامل الانتقائية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch معامل الانتقائية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La politisation, la sélectivité et le fait d'avoir deux poids et deux mesures ont été généralement considérés comme des faiblesses de l'actuelle Commission.
    واعترف الجميع بأن التسييس والمعاملة الانتقائية والكيل بمكيالين عناصر تعيب اللجنة الحالية.
  • Certains participants ont en conséquence considéré ce système comme un outil extrêmement utile pour faire face au problème de la politisation et de la sélectivité dans l'examen des questions relatives aux droits de l'homme.
    لذلك اعتبر بعض المشاركين هذا النظام أنجع وسيلة لمعالجة مشكلة التسييس والمعاملة الانتقائية في التعامل مع قضايا حقوق الإنسان.
  • Ce processus avait conduit non seulement à traiter indépendamment les contrats financiers dans la Convention, mais aussi à inclure des exceptions et énumérer diverses pratiques.
    ولم تؤد تلك العملية إلى معاملة انتقائية للعقود المالية في الاتفاقية فحسب بل أدت أيضا إلى إدراج استبعادات وعرض للممارسات المختلفة.
  • Selon certaines délégations, le fait que le nouvel organe proposé soit un organe permanent pourrait même favoriser ou renforcer la politisation et la sélectivité.
    وذكرت بعض الوفود أن الطابع الدائم الذي تتسم به الهيئة الجديدة المقترحة يمكن في حد ذاته أن يذكي أو يدعم التسييس والمعاملة الانتقائية.
  • En outre, tous les efforts de réforme dans le domaine des droits de l'homme devraient viser à mettre le nouvel organe à l'abri de la politisation et de la sélectivité et de la pratique du deux poids, deux mesures.
    وعلاوة على ذلك، ينبغي تخطيط جميع الجهود الرامية إلى إدخال إصلاحات في مجال حقوق الإنسان بحيث تساعد في التصدي في الهيئة الجديدة لاحتمالات التسييس والمعاملة الانتقائية والكيل بمكيالين.
  • L'Organisation de la Conférence islamique (OCI) a fait observer que la politisation, la sélectivité et la pratique des deux poids, deux mesures entravaient l'efficacité du système des Nations Unies pour les droits de l'homme; par conséquent, elle était en faveur de la réforme de ce système.
    أكدت منظمة المؤتمر الإسلامي أن التسييس والمعاملة الانتقائية والكيل بمكيالين عوامل تعوق فعالية آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ ولذا، أيدت المنظمة إصلاحها.
  • Tout en notant qu'aucune précision n'avait été fournie quant à la manière dont le nouvel organe des droits de l'homme remédierait aux carences actuelles de la Commission des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la politisation et la sélectivité, le Groupe des États africains a affirmé qu'il n'était pas opposé à la transformation de la Commission en organe subsidiaire de l'Assemblée générale qui aurait son siège à Genève.
    وإذ تلاحظ المجموعة الأفريقية أن كيفية معالجة هيئة حقوق الإنسان الجديدة المقترح إنشاؤها لمواطن القصور الحالية التي تشوب لجنة حقوق الإنسان لم يجر توضيحها، لا سيما فيما يتعلق بالتسييس والمعاملة الانتقائية، فإنها لم تعترض على تحويل اللجنة إلى هيئة فرعية من هيئات الجمعية العامة يكون مقرها في جنيف.
  • Selon le Groupe des États arabes, la réforme devrait mettre l'accent non pas sur la forme mais sur la substance des droits de l'homme afin de remédier aux carences de la Commission et, notamment aux problèmes que posent la politisation et la sélectivité dans ses travaux, l'accent excessif mis sur les droits civils et politiques au détriment des droits économiques, sociaux et culturels, les doubles emplois dans le fonctionnement des procédures spéciales, ainsi que l'absence de transparence dans la nomination des détenteurs de mandats.
    ورأت المجموعة أن الإصلاح ينبغي ألا يركز على شكل حقوق الإنسان بل على جوهرها بغية تدارك مواطن القصور التي تعتري لجنة حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالتسييس والمعاملة الانتقائية في عملها؛ والتركيز المفرط على الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ والازدواج والتداخل في عمل الإجراءات الخاصة؛ وانعدام الشفافية في تعيين المكلفين بالولايات.
  • La demande qui avait été faite par le Royaume-Uni et sur laquelle je me suis exprimé avec la République fédérale d'Allemagne et la Suisse tout à l'heure - à savoir, qu'il n'y ait pas de traitement sélectif de mise entre citation d'une partie de ce qui a été un paquet par rapport au reste du texte qui, pour nous, pose un problème de compréhension de l'équilibre du paquet - reste d'actualité.
    والطلب الذي قدمه ممثل المملكة المتحدة - الذي تكلمت عنه في وقت سابق، وكذلك تكلم ممثلا ألمانيا وسويسرا - بألا تكون هناك معاملة انتقائية في اقتباس أحد أجزاء ما كان يعتبر صفقة على حساب بقية النص، الأمر الذي نعتقد أنه سيمثل مشكلة تفاهم فيما يتعلق بتوازن الصفقة، سيظل ذلك الطلب وثيق الصلة بالموضوع.
  • Il a rappelé le contexte historique de l'examen périodique universel et les raisons qui avaient motivé sa création, en soulignant la nécessité de se garder de la sélectivité et de traiter tous les pays sur un pied d'égalité.
    وذكّر بالظروف والأسباب التاريخية التي أحاطت بنشأة الاستعراض الدوري الشامل، مؤكداً على ضرورة تجنب الانتقائية ومعاملة جميع البلدان على قدم المساواة وعلى أن الاستعراض الدوري الشامل لن يحل محل عمل هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة بل أنه كمّله.